lunes 9 de enero de 2012

CUATRO RECUERDOS DE SHEN YUE





CUATRO RECUERDOS

Recuerdo cuando vino,
Pisando radiante los peldaños,
Lamentando con cariño nuestra separación,
Honesta al decir cuanta falta le hice,
Como al verme calmaba su ansiedad.

Recuerdo cuando se sentaba,
Tan menudita ante el biombo de seda:
Cantando algunas tonadas
Tocando dos o tres veces las cuerdas.
Cuando reía era incomparable,
Cuando estaba enojada, era más hermosa que nunca.

Recuerdo cuando comía,
Cambiando de expresión con cada nueva vianda,
Apenada al querer sentarse,
Tímida al comer,
Llevando trozos pequeños a su boca
Levantando, displicente, la copa.

Y recuerdo cuando dormía a mi lado,
Luchando contra el sueño para estar despierta,
Aflojando su vestido de seda, sin pretensión alguna,
Pero al recostarse en la almohada, solicitando halagos,
Desconfiando de aquel que cercaba sus ojos,
Con una dulce vergüenza ante la luz de las velas.
- SHEN YUE

MANO EN MANO POR SHEN YUE




MANO EN MANO

Arrojando las riendas desmontamos del ornado carruaje
Y cambiamos nuestras ropas para celebrar
En el lecho de jade.
Arrojamos horquillas que reflejan la luz en
El agua de otoño,
Espejos abiertos rivalizando con la belleza
De la primavera.

Lo que más detesto es la ruina de la juventud
Cuando el amor no ha logrado aún consumirse.
Cuando tengas un heredero y lleves plumas
De faisán en tu cabeza,
¿Echarás, acaso, de menos, la rama de casia,
Cuando se haya ido?
- SHEN YUE


DESDE QUE TE FUISTE POR LIU JUN





DESDE QUE TE FUISTE

Desde que te fuiste
El oro y el verde de mis horquillas
Han perdido su brillo
Mis deseos de ti, como el sol y la luna,
Dan vueltas y vueltas, día y noche.
- LIU JUN



CANCIONES





CANCIONES

I
Anoche no recogí mi cabello;
Mis finas y sedosas guejedas caen sobre mis hombros.
Ellas cubren las piernas de mi amante.
¿Cuál parte es mi cuerpo no es bella?
II
Cuando mi amado esta triste, también me aflijo.
Cuando sonríe, soy feliz.
Como una planta con una sola hoja
Pero diversas raíces.
III
Di a mí amado una túnica de seda,
El me regaló un prendedor de jade.
Quiere asir mi corazón con el broche,
Yo, con la túnica, le envolveré.

IV
En los bosques las flores abren en primavera
Y los pájaros cantan dulcemente.
El viento de primavera perteneces a los amantes
El taladra mi vestido de seda.

V
Cuando el sol se pone salgo de casa
Y mira la distancia
Amo tu cabello de seda y tu bello rostro;
Un delicado perfume sigue tus huellas.

VI
Mi intuición es mi riqueza,
Nunca diría que soy apuesto.
Sin despreciar los humanos deseos
El cielo ha dispuesto nuestro encuentro.

VII
Disfruta de la juventud mientras puedas,
Pronto se marchita y llega la vejez.
Si no crees que así sea,
Mira la yerba seca por la escarcha.

VIII
El viento de otoño sopla en la ventana
Agitando las cortinas de seda.
Elevo mi cabeza hacia la brillante luna
Confiando mis pensamientos a sus rayos:
¡Quizás pueda, dulcemente, llevarlos a mi lejano amor!
- ANÓNIMO.

AFIRMACIÓN DE AMOR





AFIRMACIÓN DE AMOR

Cuando salía por la puerta del este
Caminando sin rumbo,
Te conocí.
Sueño contigo en un lugar tranquilo,
Compartiendo tu lecho y cuidando de ti.
No tenemos lugar para citas secretas,
Bajo la morera apenas somos dos
Que pasan y se enamoran.

Amo tu bello rostro
Y te gusta el mío.

¿Cómo demostrar mi confianza en ti?
Me gustaría darte un par de brazaletes dorados.

¿Cómo expresar mi pasión?
Con un par de anillos de plata.
¿Cómo declararte mi amor?
Con un par de brillantes de nácar.
¿Cómo mi sinceridad?
Con una bolsita de perfume.
¿Cómo demostrarte mi complacencia?
Con un par de ajorcas.
¿Cómo encadenar nuestros corazones?
Con un par de agujas cosidas con blanco algodón.
¿Cómo disfrutar de nuestro mutuo y armonioso carácter?
Con un dorado prendedor de figuras talladas.
¿Cómo soportar la separación?
Con un alfiler con cabeza de oro.
¿Cómo expresar nuestro goce?
Con una camisa de seda.
¿Dónde nos veremos?
Al oeste de aquella montaña.
Es tarde y aun no vienes.
El viento entra en mi jubón;
Busco en la distancia y no alcanzo a verte.
Mis lágrimas caen una tras la otra.
Entonces me levanto. Quisiera saber qué hacer.
- ANÓNIMO.

CANCIÓN DE XIANG YU





CANCIÓN

Fuerza tuve para descuajar colinas
Mi espíritu dominaba el siglo.
Ahora, en esta hora de desgracia,
Mi brioso corcel no puede huir.
Bravo potro,
Incapaz de arrancar de nuevo,
Sin esperanza alguna.
¡Oh Dama de Yü, mi Yü!
¿Qué será de ti?
- XIANG YU

POEMA HAN




POEMA HAN

Verde crece la yerba al lado del río
Los sauces del jardín ya retoñaron.
Cuan elegante y hechicera es esa figura
Que se apoya en la ventana del alto pabellón.
Encantadora es su delicada piel rosada,
Mira como muestra sus finas manos blancas.
Fue bailarina y cantante de un burdel
Y ahora es la mujer de un inconstante
Que vaga por el mundo y no regresa.
Un lecho vacío es insoportable.
- ANÓNIMO

EN LOS PÁRAMOS CRECE LA YEDRA DEL LIBRO DE LOS CANTOS





EN LOS PÁRAMOS CRECE LA YEDRA

En los páramos crece la yedra
Cargada de espesas gotas de rocío.
Allá vive una muchacha de rasgos
Delicados, bella e inteligente.
Por azar nos conocimos,
Es ella a quien buscaba.

Es la desolación crece la yedra
Con gordas y pesadas gotas de roció
Allí habita una muchacha,
Bella e inteligente.
Por ventura nos conocimos
Con ella la ida sería diferente.
- LIBRO DE LOS CANTOS.

FUERA DE LA PUERTA ESTE DEL - LIBRO DE LOS CANTOS




FUERA DE LA PUERTA ESTE

Fuera de la puerta este
Las muchachas aparecen como nubes.
Aun cuando son hermosas,
Ninguna es todavía la que habita en mi pecho

Sólo con la vestida de blanco
Y chalina esmeralda
Querría yo encontrarme.

Fuera de la puerta exterior
Las muchachas parecen flores de sauce.
Aunque son tan lindas,
Ninguna es todavía la que está en mi corazón.

Solo la vestida de blanco
Y pañuelo escarlata
Quiero yo ver.
- LIBRO DE LOS CANTOS

ESTUDIANTE CON CUELLO AZUL LIBRO DE LOS CANTOS





ESTUDIANTE CON CUELLO AZUL

Ah, estudiante con cuello azul
Te deseo hace tiempo.
Aun cuando no he ido a verte
¿Por qué me envías tus palabras?

Ah, estudiante de cinta azul,
Hace tiempo te amo.
Aun cuando no he ido a verte,
¿Por qué no vienes?

Una y otra vez paseo
Por la torre de la muralla.
Si un solo día no te veo
¡Se me hace siglos!

-LIBRO DE LOS CANTOS

SI ME AMAS Y SOLO EN MI PIENSAS DEL LIBRO DE LOS CANTOS




SI ME AMAS Y SOLO EN MI PIENSAS

Si me amas y solo en mi piensas
Levántate la túnica y cruza el río Zhenhe
Para venir a verme.
Si nunca piensas en mí,
¿Crees que no hay otros hombres?
¡Oh, el más inocente de los tontos!

Si me amas y solo mi piensas
Levántate el vestido y vadea el Weihe
Para venir a verme.
Si nunca piensas en mi ¿Crees que no hay aquí
Muchos más hombres?
¡Oh, el más tonto entre los tontos!

-LIBRO DE LOS CANTOS

TE RUEGO, ZHONGZI DEL LIBRO DE LOS CANTOS




TE RUEGO, ZHONGZI

Te ruego, Zhongzi,
¡No saltes a nuestro patio,
No destruyas los sauces!
No es que ellos me importen
Pero temo a mi padre y a mi madre.
Así mucho te quiera,
Pienso lo que puedan decir.

Te pido, Zhongzi,
¡No escales nuestro muro,
No dañes las moreras!
No es que ellas me importen
Pero pienso en mis hermanos.
Así mucho te quiera,
Temo lo que puedan decir.

Zongzi, te lo suplico
¡No saltes a nuestro jardín,
No destruyas los olmos!
No es que ellos me importen
Pero temo la lengua de la gente.
Así mucho te quiera
Me preocupan sus chismes.

-LIBRO DE LOS CANTOS

MI HOMBRE ESTÁ EN SERVICIO DEL LIBRO DE LOS CANTOS




MI HOMBRE ESTÁ EN SERVICIO

Mi hombre está en servicio
Por cuanto tiempo, nadie sabe.
Oh, ¿Cuándo volverá?
Las gallinas ya duermen,
Otro día se ha ido.
Bajando la colina viene el ganado,
Pero mi hombre está en servicio
¿Cómo puedo olvidarlo?
Mi hombre está en el ejército,
Los días y los meses pasan.
Oh, ¿Cuándo volverá a casa?
Las gallinas han vuelto a sus pértigas,
Otro día ha pasado.
Las ovejas y las vacas están en el corral,
Pero mi hombre está en el ejército,
Sediento, quizás, con hambre.
-LIBRO DE LOS CANTOS.

EL MIJO ES DENSO Y ALTO DEL LIBRO DE LOS CANTOS





EL MIJO ES DENSO Y ALTO

El mijo es denso y alto,
El sorgo está retoñando,
Camino lentamente,
Mi corazón palpita.
Aquellos que me conocen
Dicen que mi corazón está triste;
Aquellos que no me conocen
Preguntan que busco.
Oh, cielo gris e infinito,
¿Quién me ha hecho esto?

El mijo es denso y alto,
El sorgo está espigando,
Camino lentamente,
Mi corazón confuso.
Quienes que me conocen
Dicen que mi corazón está triste;
Quienes que no me conocen
Preguntan que busco.
Oh, vasto y gris cielo,
¿Quién me ha hecho esto?

El mijo es denso y alto,
El sorgo está maduro,
Camino lentamente,
Mi corazón deshecho.
Aquellos que me conocen
Dicen que mi corazón está triste;
Aquellos que no me conocen
Preguntan que busco.
Oh, infinito cielo gris,
¿Quién me ha hecho esto?

- LIBRO DE LOS CANTOS

PARECÍAS UN BUEN HOMBRE DEL LIBRO DE LOS CANTOS





PARECÍAS UN BUEN HOMBRE

Un hombre sencillo, todo sonrisas,
Trajo lienzo para cambiar por hilo,
No quería en verdad hacer negocios
Sino pedir mi mano.
Te acompañé al otro lado del Qihe
Hasta la altura de Dunqiu.
No fui yo quien lo pospuso,
No tenías un buen casamentero.
Te rogué no disgustarte
Y fije el otoño como fecha.

Subí a la muralla
A esperar tu regreso,
Y como no venías
Lloré a mares;
Luego te vi venir
Y ¡con cuanta alegría reí y conversé!
Consultaste conchas de tortuga y Milhojas;
Nada dijeron contra nuestra fortuna;
Entonces viniste con tu carro
Y junto con mis cosas, me llevaste contigo.

Antes que la morera mude sus hojas
¡Cuán verde y fresca es!
Ay, tórtola,
¡No te comas las moras!
Ay, chicas,
¡No conozcáis del amor con los hombres!
Un hombre ama y se marcha,
Pero una chica
Nunca podrá olvidar.

De la morera caen las hojas
Amarillas y secas.
Luego de irme contigo
Tres años cené en la pobreza.
Tan hondas son las aguas de Qihe
Que mojan las cortinas del carruaje.
Yo nada hice mal,
Es a ti a quien hay que culpar;
Fuiste desleal y cambiaste.

Tres años fui tu mujer,
Y nunca estuve ociosa,
Temprano me levantaba y tarde me acosté
Día tras día
Todo iba bien
Hasta que te volviste un patán;
Y mis hermanos, sin saberlo,
Reían y jugaban conmigo como antes.
Sola, pienso en mi destino,
Y apenas puedo lamentarme.

Quise envejecer a tu lado,
Ahora,
Los recuerdos del pasado
Hieren mi corazón.
El Qihe tiene sus playas,
El Shihe sus orillas,
Cuán felices fuimos,
Nuestras cabezas adornábamos con moños,
Con cuánta pasión conversábamos y reíamos,
¡que solemnes fueron los juramentos!
No debo pensar más en el ayer;
Lo pasado, pasó;
Mejor será que así termine.
-LIBRO DE LOS CANTOS

CANCIÓN DE LA SANDÍA DEL LIBRO DE LOS CANTOS





CANCIÓN DE LA SANDÍA

Me diste una sandía
Yo, te he dado un jade.
No es un trueque de regalos
Sino de expresión de amor eterno.

Me diste un durazno
Yo, te he dado un jade.
No es un trueque de regalos
Sino expresión de amor eterno.

Me diste una ciruela
Yo, te he dado un jade.
No es un trueque de regalos
Sino una expresión de amor eterno.

-LIBRO DE LOS CANTOS

MUCHACHA SILENCIOSA DEL LIBRO DE LOS CANTOS





MUCHACHA SILENCIOSA

Una callada y adorable muchacha
Quedó conmigo en la torre muralla
No la veo en parte alguna,
Y me rasco, perplejo, la cabeza.

Una silenciosa y bella muchacha
Me dio una flauta roja;
Tan bella y delicada
Como ella.

De la vega trajo un retoño,
Bello y raro;
No es que sea adorable
Pero me lo dio esa hermosa muchacha
- LIBRO DE LOS CANTOS

PRIMAVERA TARDÍA POR WEI ZHUANG




PRIMAVERA TARDÍA

Sola subo al pequeño pabellón
Cuando la primavera acaba.
Con mis tristes ojos miro el verde camino
Que va a la frontera.
No hay mensajes ni viajeros.
Frunciendo mis cejas vuelvo al tocador.
Sentarme a mirar las flores arruina mi vista;
Rojas lágrimas manchan mis mangas de muselina.
Nunca he cruzado mil montañas ni diez mil ríos,
¿Cómo podría, en sueños, mi espíritu encontrarle?

WEI ZHUANG

EL BRASERO EXHALA SU PERFUME POR WEN TINGYUN





EL BRASERO EXHALA SU PERFUME

El brasero de jade exhala su perfume,
Las velas se derriten con rojas lágrimas
Iluminando los cuartos de las mujeres;
Me pongo triste cuando pienso en el otoño.
Las cejas negras se decoloran y el cabello
Húmedo se desordena,
Las noches largas; el cubre lecho y las
Almohadas están frías.
Llueve hasta entrada la noche y los bosques se pudren,
Nunca había creído en el dolor de una separación.
Cada hoja que cae retumba en mis oídos.
Golpe a golpe,
Las gotas chocan en los peldaños vacíos hasta que rompe el alba.

WEN TINGYUN

PARA MI MUJER UNA NOCHE DE LLUVIA POR LI SHANGYIN




PARA MI MUJER UNA NOCHE DE LLUVIA

Me preguntas cuando volveré
No lo sé.
Los estanques y las colinas
Están inundadas en otoño.
¿Quién sabe cuándo podremos
despabilar las velas, sentados, al pie de la ventana
y hablar de esta lúgubre e interminable
noche de lluvia?

LI SHANGYIN



EL BIOMBO DE LACA DE LI SHAGYIN




EL BIOMBO DE LACA

El biombo de laca retrata como nunca antes.
El invierno termina.
Las cortas noches de primavera son peligrosas;
Estúpida, se ha casado con un oficial
Que lleva sobre el pecho la insignia de la tortuga dorada.
A él no le atrae el perfume de su lecho:
Se levanta temprano y va a la corte para conceder audiencias.

LI SHAGYIN

PLACERES DE LA NOCHE POR LI HE





PLACERES DE LA NOCHE

Rojas cortinas de seda con borlas y flecos
Dorados cubren la recamara,
Un engastado candelabro de nueve brazos ilumina el recinto.
Abiertas las puertas,
Preciosas muchachas resplandecientes a la luz de la luna
Ofrecen vino espumoso
El precio es alto
Pero A Hou recibe la paga con una amplia sonrisa
En sus habitaciones del sur hay sombras caprichosas.
Los cuervos gritan y se acomodan en los nidos.
La fina espada y el látigo que el porta
Tiene incrustaciones de cuarzo y perlas;
Su caballo blanco resopla una espuma
Que se congela en su crin.
La casa descuella en la colina, sola a la luz de la luna.
El nuevo cliente desmonta cuando el viejo se marcha.
Ella se arregla de nuevo las pestañas y se peina.

LI HE.

HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA POR QUAN DEYU





HE PERDIDO EL CEÑIDOR DE MI CAMISA

Anoche he perdido el ceñidor de mi camisa.
La pequeña araña de largas patas se ha marchado en la mañana.
No debo olvidar mis polvos y mis cremas.
De pronto mi marido regresa a casa.

QUAN DEYU